AB | Dus ging ik op pad en verstopte hem te Parat, zoals de HEER mij bevolen had. |
SV | Zo ging ik henen, en verstak dien bij den Frath, gelijk als de HEERE mij geboden had. |
WLC | וָאֵלֵ֕ךְ וָאֶטְמְנֵ֖הוּ בִּפְרָ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹותִֽי׃ |
Trans. | wā’ēlēḵə wā’eṭəmənēhû bifərāṯ ka’ăšer ṣiûâ JHWH ’wōṯî: |
AC | ה ואלך ואטמנהו בפרת כאשר צוה יהוה אותי |
ASV | So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me. |
BE | So I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me. |
Darby | So I went and hid it by the Euphrates, as Jehovah had commanded me. |
ELB05 | Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie Jehova mir geboten hatte. |
LSG | J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné. |
Sch | Also ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie mir der HERR befohlen hatte. |
Web | So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. |